Accueil
Remonter
Le Président
Le 1er Vice-Président
Des langues en UE
L'Association

 

Extraits de ça m'intéresse de Septembre 2004

Les langues au parlement européen


732 députés et 20 langues officielles

Bonjour la cacophonie !

Avis à tous ceux qui retrouvent l’école : il n’y a pas que les maths dans la vie. Désormais, on peut préférer les langues. L’anglais ? Oui mais aussi l’italien ou l’espagnol. A moins de se mettre au finnois, au letton, au tchèque ou au slovaque  

Depuis mai 2004, l’Europe élargie est en panne de traducteurs et d'interprètes.

Chiffres :

3,5 euros par an  et par citoyen européen : c'est le coût estimé de la traduction après l'élargissement de l'Union.

2,3 millions de pages à traduite chaque année : Ce sera le travail de la commission à partir de 2005, contre 1,48 million en 2003. L'arriéré de traduction s'élevait à 60000 pages l'an dernier. Il pourrait atteindre, étant donné l'inflation des textes; un retard de 300 000 pages d'ici à trois ans. tous les services ont été expicitement invités à produire des documents plus courts.

2000 pages par heure : en traduction automatique. C'est la vitesse de fonctionnement du système automatisé couramment utilisé à Bruxelles.

1300 traducteurs  et 540 embauches prévues. D'ici à trois ans, 60 personnes par nouvelle langue (soit 540 emplois au total) viendront renforcer les services de la Commission qui emploient déjà 1300 traducteurs.

5000 interprètes permanents et free-lance travaillent pour les institutions européenne, dont 2300 sont rattachés au Parlement. La Commission (à Bruxelles et Luxembourg.

à suivre...

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          

 contact à Andre.Gendre@granville-douzelage.net