Extraits de ça m'intéresse de Septembre 2004
Les langues au parlement européen
732 députés et 20 langues officielles
Bonjour la cacophonie !
Avis à tous ceux qui retrouvent l’école : il n’y a pas que
les maths dans la vie. Désormais, on peut préférer les langues. L’anglais ? Oui
mais aussi l’italien ou l’espagnol. A moins de se mettre au finnois, au letton,
au tchèque ou au slovaque
Depuis mai 2004, l’Europe élargie est en panne de
traducteurs et d'interprètes.
Chiffres :
3,5 euros par an et
par citoyen européen : c'est le coût estimé de la traduction après
l'élargissement de l'Union.
2,3 millions de pages à
traduite chaque année : Ce sera le travail de la commission à partir de
2005, contre 1,48 million en 2003. L'arriéré de traduction s'élevait à 60000
pages l'an dernier. Il pourrait atteindre, étant donné l'inflation des textes;
un retard de 300 000 pages d'ici à trois ans. tous les services ont été
expicitement invités à produire des documents plus courts.
2000 pages par heure
: en traduction automatique. C'est la vitesse de fonctionnement du système
automatisé couramment utilisé à Bruxelles.
1300 traducteurs et
540 embauches prévues. D'ici à trois ans, 60 personnes par nouvelle
langue (soit 540 emplois au total) viendront renforcer les services de la
Commission qui emploient déjà 1300 traducteurs.
5000 interprètes permanents
et free-lance travaillent pour les institutions européenne, dont 2300
sont rattachés au Parlement. La Commission (à Bruxelles et Luxembourg.
à suivre...